![peig sayers decendants peig sayers decendants](https://blasket.ie/wp-content/uploads/2016/03/35.2-1-638x410.jpg)
leis "also" (Connacht freisin, Ulster fosta).ná "that.not do not" and nách "that is not" as the copular form (both nach in the standard).Gaelainn "Irish language" (Cork and Kerry), Gaeilinn (Waterford) (standard Gaeilge).in aon chor (Clear Island, Corca Dhuibhne, West Muskerry, Waterford) or ar aon chor (Clear Island, West Carbery, Waterford) "at any rate" (other dialects ar chor ar bith (Connacht) and ar scor ar bith (Ulster).Some words and phrases used in Munster Irish are not used in the other varieties, such as: Munster Irish differs from Ulster and Connacht Irish in a number of respects. Other influential Munster works are the autobiographies Fiche Blian ag Fás by Muiris Ó Súilleabháin and An tOileánach by Tomás Ó Criomhthain. Peig Sayers was illiterate, but her autobiography, Peig, is also in Munster dialect and rapidly became a key text. Do thaithn sé leis na daoinibh óga mar bhí cosmhalacht mhór idir Ghaeluinn an leabhair sin agus an Béarla a bhí 'n-a mbéalaibh féin. D'airigheadar, rud nár airigheadar riamh go dtí san, a gcaint féin ag teacht amach a' leabhar chúcha. Do léigheadh é dos na seandaoine agus do thaithn sé leó. Do thaithn an leabhar le gach aoinne, óg agus aosta. Siné an machtnamh a chuir fhéachaint orm "Séadna" do sgrí'. As mo mhachtnamh do shocaruigheas ar leabhar fé leith do sgrí' d'ár n-aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a bhéadh glan ós na lochtaibh a bhí i bhformhór cainte na bhfilí leabhar go mbéadh an chaint ann oireamhnach do'n aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a thaithnfadh leis an aos óg. The noted author Peadar Ua Laoghaire wrote in Munster dialect and stated that he wrote his novel Séadna to show younger people what he viewed as good Irish:Īg machtnamh dom air sin do thuigeas am' aigne ná raibh aon rud i n-aon chor againn, i bhfuirm leabhair, le cur i láimh aon leinbh chun na Gaeluinne do mhúineadh dhó. Munster Irish played an important role in the Gaelic revival of the early 20th century. Historically, the Irish language was spoken throughout Munster and Munster Irish had some influence on those parts of Connacht and Leinster bordering it such as Kilkenny, Wexford and south Galway and the Aran Islands. Anytime I go home I go down to Peigland and sit by her grave and dream I am her, off up the road with little Cait to school.The north and west of Dingle Peninsula ( Irish: Corca Dhuibhne) are today the only place in Munster where Irish has survived as the daily spoken language of most of the community although the language is spoken on a daily basis by a minority in other official Gaeltachtaí in Munster. Peig has touched my life and I have lost the book so many times when friends did not return it.
![peig sayers decendants peig sayers decendants](https://3.bp.blogspot.com/-4YqNLZnlb_w/Ubr-m8NVRdI/AAAAAAAAOgY/IWm3WHPKiEk/s1600/P1090028.jpg)
I want to go live on the blaskets islands or sit by Peigs grave and tell her what a wonderful life she had, not a hard one as she imagined with the cruel seas ect., life is much harder here in this big bad world. This book is on the circu, of the schools in ireland, and I always remember my own daughter coming home to me from the dunquin,dingle, great blaskets area, from a school trip and from then on calling me "girl" I was annoyed with her for her familarity, until I learned she was as she called it studying Peigland, and peig called her mother girl. I felt her pain when she left dunquinn for the island and felt her joy when she was welcomed to the island and it's people.
![peig sayers decendants peig sayers decendants](https://i.pinimg.com/originals/10/64/8e/10648e09167d2896a90a55b4a76c0c9c.jpg)
I ran up the road to school with her and her friend Cait, and my little bones shivered as hers did. As i turned each page I was peig sayers of the great blaskets. I've read and re read this book, and think it's wonderful.